تاریخ انتشار:۱۳۹۶/۱۰/۲۲ - ۱۱:۲۱ تعداد نظرات: ۰ نظر کد خبر : 77130

اردشیر منظم دوبلور انیمیشن ها و سریال ها با اشاره به مشکلات حوزه دوبله بیان کرد که دستمزدها در این شغل پایین است.

به گزارش سینماسینما، اردشیر منظم دوبلور و گوینده درباره دوبله انیمیشنی که این روزها بر عهده دارد، بیان کرد: دوبله انیمیشن «مهارت های زندگی» را بر عهده داریم که فرخ یکدانه کارگردان انیمیشن و شوکت حجت مدیر دوبلاژ آن است.

وی درباره دوبله آثار انیمیشنی بیان کرد: حوزه کاری من در دوبله بیشتر انیمیشن است و در شرایط کنونی دوبله که سریال های رئال کمتر هستند بیشتر روی انیمیشن ها کار می کنیم. البته در حوزه انیمیشن هم آثاری که بیرون از سازمان صداوسیما دوبله می شود به لحاظ اقتصادی صرفه بیشتری دارد.

منظم با اشاره به دستمزدهای پایین در عرصه دوبله اظهار کرد: این دغدغه همه ما دوبلورهاست که دستمزدها پایین است و حتی اگر بخواهیم اقتصادی حساب کنیم ارزشی ندارد برای ۱۰۰ قسمت انیمیشن چندین ماه خود را درگیر کنیم.

وی در پاسخ به اینکه چرا دوبله های انیمیشن های امروزی مثل کارتون های دهه ۶۰ و ۷۰ صداها و شخصیت های ماندگاری ندارد، عنوان کرد: یک دلیلش این است که کمتر حس و بازی خوبی پشت انیمیشن های امروزی است و کمتر تلاش می شود که صدای جدیدی خلق شود.

این گوینده و دوبلور ادامه داد: از طرف دیگر انیمیشن ها و فیلم و سریال هایی که خریداری می شود با حال و هوای آثار قدیمی متفاوت است مثلا الان اگر به نسل جدید کارتون «پسرشجاع» را نشان بدهید آن را نمی پذیرد. شتاب کودکان بالاتر رفته و قدرت فراگیری آنها تغییر کرده است. همچنین می توان گفت همه چیز در گذشته بهتر بود چون حس بهتری انتقال داده می شد و انرژی بیشتری وجود داشت.

صداپیشه کارتون «فوتبالیست ها» یادآور شد: ما در زمان قدیم انگیزه بیشتری برای کار داشتیم و انگیزه مهمترین چیزی است که باعث می شود کار را خوب انجام دهید درواقع وقتی می دانید مورد توجه قرار می گیرید بیشتر برای کار خود هیجان دارید.

وی در پایان با اشاره به انیمیشن های امروزی اظهار کرد: بیشتر این آثار انگار به شکلی ماشینی تولید شده است و روی کاراکتر و شخصیت سازی آنها کار نمی شود.

منبع: خبرگزاری مهر

لینک کوتاه

http://cinemacinema.ir/?p=77130

نظر شما


آخرین ها