قربان محمدپور این روزها منتظر است پس از دریافت پروانه ساخت، پیش تولید فیلم جدیدش را آغاز کند.
به گزارش سینماسینما، قربان محمدپور کارگردان فیلم “سلام بمبئی” قصد دارد بار دیگر به هند سفر کرده و فیلمی مشترک تولید کند.
او دراین باره، گفت: بهمن ماه سال گذشته فیلمنامه را به ارشاد ارائه کردم و منتظر دریافت پروانه ساخت هستم. امیدوارم در هفته آینده این اتفاق رخ دهد و ما بتوانیم طبق برنامه ریزی انجام شده بعد از ماه مبارک رمضان، فیلم را کلید بزنیم.
محمدپور درباره بازیگران فیلم جدید خود بیان کرد: در هند با چند بازیگر رایزنی داشتیم ولی منتظر پروانه ساخت هستیم. قبل از سال در سفری که به هند داشتم با مدیربرنامه آمیتاب باچان و کاریشما کاپور صحبتهای اولیه صورت گرفت، اما همه چیز به بعد از دریافت پروانه ساخت در ایران موکول شد. پس از دریافت مجوز قطعاً رایزنی با بازیگران ایرانی و هندی به شکل جدی انجام خواهد شد.
این کارگردان در ادامه به ژانر فیلم جدید و عنوان آن اشاره کرد و افزود: پیش از این اعلام کرده بودیم “بمبئی ۲” را خواهیم ساخت، اما این عنوان تغییر کرد و تبدیل شد به “دختر شیطان (سلام بمبئی ۲)”؛ هرچند “دختر شیطان داستانش” هیچ ارتباطی به “سلام بمبئی” ندارد اما از آنجایی که کار قبلی با موفقیت خوبی مواجه شد، ترجیح دادیم از عنوان “سلام بمبئی” استفاده کنیم که پیش زمینهای برای مخاطب وجود داشته باشد. “دختر شیطان” یک طنز اجتماعی است. همانطور که “سلام بمبئی” یک فیلم تجاری صرف نبود و معنای خاص خودش را به همراه داشت و در لایههای زیرین معانی بسیاری با خود داشت. در فیلم دوم قطعاً این لایهها و معانی عمیقتر میشوند.
او همچنین درباره زمان اکران “سلام بمبئی” در هند اظهار کرد: طبق آنچه کمپانی هندی به ما گفته است، ۲۷ ماه می یعنی سه هفته دیگر فیلم در هند، مالزی، اندونزی و کشورهای شرق آسیا اکران میشود. پیش از این “سلام بمبئی” در آمریکا، انگلیس، آلمان و اتریش اکران شد و تا جایی که میدانم بخصوص در آلمان فروش خوبی داشته است.
محمدپور درباره توزیع این فیلم در شبکه نمایش خانگی و تغییراتی که در نسخه نمایش خانگی در فیلم انجام شده است گفت: برنامه ما برای توزیع فیلم در شبکه نمایش خانگی عید فطر بود و بعد از اکران هند، اما اخباری به گوش ما رسید که نسخه قاچاق فیلم منتشر شده است، بنابراین ترجیح دادیم دیویدی زودتر وارد بازار شود. خود فیلم به جز بخش دوبله آن تغییری نسبت به نسخه اکران شده ندارد و ما برای نسخه خانگی دوبله را منتفی کردیم، چرا که از ابتدا هم با دوبله در اکران عمومی مخالف بودیم ولی از روز اول این فشار روی ما وجود داشت که فیلم باید دوبله باشد. با اینکه محکم ایستادیم و نپذیرفتیم، اما در نهایت با اصرار تهیه کننده که فکر میکرد با این اتفاق میتوان جریان جدیدی را شروع کرد و مخاطب بیشتری را جذب کرد نسخه دوبله شده را در شهرستانها اکران کردیم که بازخورد خوبی نداشت. در نسخه خانگی هم قرار بود که یک فیلم نیم ساعته از پشت صحنه فیلم به همراه آلبوم عکسها و موسیقی فیلم را نیز منتشر کنیم که در جریان نیستم این اتفاق رخ داده یا خیر.
کارگردان” دل بی قرار” درباره تأثیر همکاری میان سینمای ایران با سایر کشورها خاطرنشان کرد: برای نجات سینمای ایران و اقتصاد آن باید این کار انجام شود. تولید مشترک جدای از تاثیرات فرهنگی دو کشور، بازخوردهای دیگری بله لحاظ اقتصادی و بازگشت سرمایه خواهد داشت و این موجب میشود سرمایه گذاران نیز در این بخش حضور فعالتری داشته باشند. اکران سایر کشورها هم برای سرمایهگذاران درآمد دارد و خیلی بهتر و راحتتر وارد این فضا میشوند. ضمن این که مردم ایران هم از دیدن لوکیشنهای تکراری در فیلمهای سینمایی خسته شدهاند و این تنوع لوکیشن یکی از اتفاقات جذاب برای مخاطب است.
وی در پایان عنوان کرد: برای “سلام بمبئی ۲” کار ما خیلی راحتتر است. آشنایی خوبی نسبت به هند و بالیوود پیدا کردیم و از آنجایی که یک تجربه را پشت سر گذاشتیم، با فرهنگ کاری بالیوود بیشتر آشنا شدهایم. در فصل اول کار برایمان سخت بود چرا که هیچ آشنایی نسبت به این موضوع برای دو کشور وجود نداشت ولی الان خیلی چیزها دستمان آمده و این کار را برایمان راحتتر کرده است و یک شناخت دوطرفه حاصل شده و فضایی که از سینمای ایران درمطبوعات هند بوجود آمده نیز قطعاً کارهای بعدی را برای ما آسان میکند.
منبع: هنرآنلاین