هفته گذشته خبر درگذشت نخست وزیر سابق رژیم اشغالگر قدس در تلویزیون با لحن متفاوتی پخش شد که واکنش های متفاوتی را در پی داشت.
به گزارش سینماسینما، خبر، مربوط به یک هفته پیش است ولی هنوز در بعضی از کانالهای تلگرامی میشود ویدئوی این خبر را به همراه نقدی علیه حیاتی و صداوسیما دید. با اینکه انتقاد اصلی به متن خبر است، خبری که مشخص نیست نویسندهاش چه کسی است اما حیاتی و لحنی که در خواندن این خبر به کار برده هم در امان نبودهاند. بسیاری معتقدند استفاده از این کلمات و این لحن حیاتی زیبنده یا به قولی در شأن اخبار رسمی ایران که از صداوسیما پخش میشود، نیست و اما پاسخ «محمدرضا حیاتی» را بخوانید:
در تلگرام دیدم که بعضیها روی این موضوع بحث میکردند. فقط متوجه نشدم، روی لحن گوینده مشکل داشتند یا روی متن خبر. اگر مشکل منتقدان لحن من است که باید بگویم، گوینده تابع متن است. متن به هر سبکی که نوشته شده باشد، با همان لحن هم باید خوانده شود.
قبل از اینکه اخبار شبانگاهی روی آنتن برود، متن را دیدم. با تحریریه صحبت کردیم که متنی بهتر از این آماده کنند اما قبول نکردند. به هر حال بخش خبری، باید وزین باشد چراکه استناد رسمی کشور است.
متنهایی که در اخبار گفته میشود باید ادبیاتی بهتر از این داشته باشد. درست است که ما با بعضی از کشورها مخالف هستیم، به عنوان کشور قبولشان نداریم، آنها با ما دشمنی دارند یا اینکه از لحاظ سیاسی مشکلاتی هست اما رسانه رسمی ملی باید به صورت شایستهتری اخبار مربوط به همه کشورها را منتشر کند.
اگر بحث، سر کلمه هویج است، باید بگویم که این اصطلاح هویج و چماق، اصطلاح آشنایی در دنیای سیاست است و استفاده از آن غیرمرسوم نیست. با این حال میشد از اصطلاح بهتری مثل اصطلاح پلیس بد و خوب هم استفاده کرد.
نظر شخصی من این است که در خواندن اخبار از کلمات غیرمحترمانه استفاده نشود. میتوانستیم به جای خبر مرگ خبر درگذشت را بگوییم.
منبع: تماشاگران امروز