تاریخ انتشار:1401/06/06 - 21:46 تعداد نظرات: ۰ نظر کد خبر : 180352

کتاب «خاطرات و مقالات در گذر از خطرات» نوشته کنستانتین سیمونف و ترجمه هاشم حسینی توسط نشر سولارچاپ و منتشر شد.
به گزارش سینماسینما، کنستانتین سیمونف که روزنامه‌نگار برجسته عصر خود بوده، این کتاب را در سه بخش و ۲۹ فصل متشکل از چند گزارش، روزنوشت، دیدار و گفت‌وگو نوشته است.

بخش اول کتاب به روزنوشت‌های جنگ می‌پردازد. خاطرات تکان‌دهنده سیمونف از مسکوی در معرض اشغال و استالینگراد ویران تا فتح برلین می‌پردازد.

بخش دوم کتاب تحت عنوان «دیدارها و نقد» شامل دیدارهای ادبی بیرون آمده از «حصارهای آهنین» اتحاد شوروی با چارلی چاپلین، همینگوی و… نویسندگان آمریکایی است.

بخش سوم و پایانی کتاب دربرگیرنده شخصیت سنجی‌های ادبی/ رسالت در هنر و ادبیات با ارزیابی آثار تالستوی، ارنست همینگوی، بولگاکف، نرودا، لورکا، ناظم حکمت، شولوخف، ایوان بونین و… است.

مترجم کتاب هاشم حسینی (۱۳۳۳، آبادان) معتقد است این کتاب در نوع خود منحصر به فرد و دارای داده‌های تازه سیاسی، ادبی و فرهنگی است و همین باعث شد چنین کتابی را ترجمه کند.

مترجم در مقدمه کتاب آورده است: «به چند دلیل و انگیزه کتاب را به پارسی برگردانده‌ام: نخست به خاطر رسالت ستودنی روزنامه نگاری انسانگرا که با بی‌طرفی و در دفاع از ارزش‌های انسانی، بخش‌های ناگفته‌ای از رنج بشر در جنگ‌های سازمان داده شده از سوی قدرت‌های جهانیِ مدافع استعمار و فاشیسم را باز می‌گوید.

دوم: نگرش‌های روشنگرانه او درباره شخصیت‌های معروف با نگاه و زبانی متفاوت.

سوم: سیمونف با رویکردی شفاف و تا حدی انتقادی به فرهنگ و شماری از شخصیت‌های حزبی‌اش/ نظام کمونیستی کشور و زمانه‌اش مانند استالین و خود شیفته‌های دور و برش دارد، می‌پردازد.

چهارم: سیمونف آیینه فرهنگ اتحاد شوروی و فرهیختگی انسان روس بوده و از این رو، به شناخت ژرف ما از دستاوردها، کاستی‌ها و پیروزی/ شکست‌های حکومت تک ساحتی متکی بر نظام عقیدتی/ ایدئولوژیک، از دوران تزارها تا اتحاد شوروی سوسیالیستی یاری می‌رساند.»

حسینی در ادامه می‌افزاید: کتاب حاضر دریچه‌های تازه‌ای به سینما در پرداخت به روش‌های فیلم‌سازی چارلی چاپلین و فیلم‌سازان آمریکایی، فرانسوی و آلمانی؛ هم‌چنین سینمای مستند زمان جنگ؛ شیوه‌های داستان‌نویسی همینگوی، تالستوی، بولگاکف، شولوخف و خلاقیت‌های شعری لورکا، ناظم حکمت، نرودا و دیگران می‌گشاید.

گفتنی است هاشم حسینی در طی نیم قرن فعالیت ادبی از جمله نوشتن داستان، سه مجموعه شعر با نام‌های «پچپچه در باد» و «مترسکی در مترو» و «اودیسه به ساعت سنگ»، نقد کتاب و جستارهای آکادمیک در مطبوعات کشوری، همچنین کتاب‌های متعددی را ترجمه کرده که از آن میان می‌توان به نمایشنامه «آسایشگاه»/ هرولد پینتر، رمان «از جایگاه»/ جان گریشام، «من، پینوکیو»/ مایکل مورپورگو، «پیاله‌ای ساکی زیر درختان پرشکوفه گیلاس» (کاغذی و صوتی)/ یوشیدا کِنکو، «کوری»/ ژوزه ساراماگو، «شهریار و شهروندان»/ گریس گودل، «شکوه گدایی»/ داستان‌های کوتاه از نویسندگان آفریقا اشاره کرد.

لینک کوتاه

مطالب مرتبط

نظر شما


آخرین ها