«شکارچی هیولا» از سینماهای چین پایین کشیده شد.
به گزارش سینماسینما به نقل از ورایتی، ناظران چینی درگیر فیلم سینمایی «شکارچی هیولا» شدهاند که در روز اکرانش در سینماهای چین با مخالفت مخاطبان چینی روبه رو شده است.
این فیلم اکشن فانتزی که پل دبیلو.اس.اندرسون نویسنده، کارگردان و تهیهکنندهاش است و همسرش میلا جووونیچ هم در آن بازی کرده از حضور یک رپر آسیایی-آمریکایی به نام جین هم بهره گرفته که در چین کاملاً شناخته شده است.
این فیلم بر مبنای بازیهای کامپیوتری مشهور ژاپنی به همین نام ساخته شده که در چین نیز محبوب هستند.
«شکارچی هیولا» از نیمه شب جمعه به وقت محلی در چین راهی سینماها شد و قرار بود سه هفته تمام روی پرده باشد و بعد از ۲۵ دسامبر در آمریکا اکران خود را آغاز کند. با وجود اولین اکران این فیلم در چین فروش آن در یک روز فقط ۵.۱۹ میلیون دلار بود که موجب شد تا فیلم در جایگاه سوم فروش جای بگیرد؛ اما پس از آن مشکلات به سرعت شروع شدند.
حدود نیمه شب همان شب سینماها شروع به کنار گذاشتن این فیلم کردند و دلیل آن این بود که بخشی از یک سکانس فیلم از نظر مخاطبان محلی به عنوان یک توهین نژادی تلقی شد. به این ترتیب گرچه یک چهارم سینماهای چین به نمایش این فیلم اختصاص یافته بود، تا شنبه تنها ۰.۷ سالنها این فیلم را روی پرده داشتند.
تا نیمه شب شنبه نیز همه سینماها این اخطار را دریافت کردند که همه اکرانهای فیلم لغو شود و نسخه جدید فیلم با سانسور آن سکانس برای آنها ارسال و با این تاکید همراه شد که نسخه قبلی اجازه ندارد که دیگر حتی یک بار نمایش داده شود.
اما گفته شده نمایش نسخههای جدید هم فعلاً به صورت تعلیق درآمده است.
از این رفتار میتوان به عنوان وزیدن بادهای مخالف سیاسی علیه آمریکا در چین تعبیر کرد حتی اگر این تولیدات آمریکایی مانند «شکارچی هیولا» محصول مشترک آلمان، ژاپن و شرکتهای چینی هم بوده باشد.
این در حالی است که علاقهمندان به این بازی ویدیویی امیدوارند که پس از حذف صحنه برخورنده، فیلم بتواند دوباره اکرانش را از سر بگیرد و برخی دیگر بر این اعتقاد هستند که نمایش فیلم باید به طور کل و در هر حالتی، متوقف شد.
از جمله هستند کاربرانی که در شبکههای اجتماعی مینویسند: اگر مجازات جدی برای فیلم در نظر گرفته نشود در آینده دیگران نیز سعی میکنند تا چین را تحقیر کنند زیرا فکر میکنند در نهایت آن بخش تحقیرآمیز از اثرشان حذف میشود و آنها میتوانند به کارشان ادامه بدهند و حرفشان را هم زدهاند.
چه چیزی خشم چینی ها را برانگیخت؟
آنچه موجب خشم چینیها شده بیشتر بازی با کلمات و در واقع هجاهاست. در ۱۰ ثانیه از یک سکانس از فیلم ۲ شخصیت فیلم شامل یک مرد سفیدپوست و یک شخصیت آسیایی که جین نقش وی را بازی کرده در حال رانندگی با سرعت بالا هستند. شخصیت آسیایی میگوید: «به زانوهام نگاه کن» و همراهش می پرسد: «این چه جور زانویی است؟» و او میگوید «چینی!» و تاکید وی بر بخش آخر کلمه است. این به انگلیسی میشود «چای-نیز» و «نیز» به معنی زانو است. او در واقع میخواهد بگوید زانوی چینی آن هم با استفاده از یک کلمه.
همین چند ثانیه ابتدا با دوربین همراه از روی پرده سینما ضبط شد و بعد به شبکههای اجتماعی راه یافت و با توجه به اینکه تماشا کنندگان فیلم اغلب زبان انگلیسی نمیدانند و بر مبنای زیرنویس چینی فیلم را پیش میبرند به یاد شعری نژادپرستانه از دوران جنگ افتادند که شامل «چای-نیز، جاپ-نیز- درتیز» و شعری نژادپرستانه برای تحقیر چینیها به معنی «چینی ها ژاپنی ها آشغالها» با تاکید بر بخشهای مختلف کلمه بود و استفاده از چای-نیز با تاکید بر «نیز» به معنی زانو یادآور شعر دوره استعمار شد.
شاید اگر افرادی با آشنایی به زبان انگلیسی فیلم را تماشا کنند اصلاً چنین برداشتی نداشته باشند اما زیرنویس چینی کاملاً برای چینیها یادآور آن شعر تحقیرآمیز شد و توفانی در شبکههای اجتماعی به راه انداخت.
این برداشتها در شبکههای اجتماعی بزرگتر هم شد و به آنجا رسید که این استنباط به وجود آمد که منظور این بوده که مردم چینی زیر زانوهای شما و زیر پاهای شما هستند.
حتی لیگ جوانان کمونیست نیز این را شعلههای نژادپرستی و ریاکاری آمریکایی خواند و خشن وطنپرستانه را شعلهورتر کرد.
این زانوها در نهایت به زانوهای یک پلیس غولپیکر که بر سر یک رهگذر قرار گرفته رسید و یادآور صحنه قتل فلوید شد و این سوال را مطرح کرد که: «میتوانی نفس بکشی؟»
منبع: مهر
لینک کوتاه
مطالب مرتبط
نظر شما
پربازدیدترین ها
آخرین ها
- درگذشت صدابردار جوان سینما
- اریک دین درگذشت
- سینماگران فرانسوی در مقابل هوش مصنوعی جبهه گرفتند
- نقش و جایگاه فیلمبرداران در سینمای ایران/ طراحان جهان دیداری فیلم
- خوانشی فرمال و اجتماعی از «خشت و آینه»؛ خشتِ توسعه، آینه تنهایی
- معرفی فیلم «حقیقت و خیانت»/ نوبت شما محفوظ است
- از آقااسفندیار مُرده شورِ فیلم سینمایی «خواب تلخ» به آقای رئیسجمهور پزشکیان
- تجربهای تقدیرگونه از موج نو و بازآفرینی روح گدار
- آغاز به کار هشتادوسومین جشنواره ونیز برای پذیرش فیلمها
- به بهانه اجرای «چهار صندوق» بیضایی در تهران/ مترسکی که با دست خودمان میسازیم
- فردریک وایزمن درگذشت
- «روایت یک انتصاب »؛ شروع سرخوشانه، پایان تراژیک
- رابرت دووال درگذشت
- جسد تهیهکننده سریال «تهران» پیدا شد
- محک خوردن نامزدهای اسکار در جوایر اسپیریت
- حذف لوکیشن برای یک فیلم؛ «کشتن ساتوشی» با پسزمینهی هوش مصنوعی فیلمبرداری میشود
- بدرقه پیکر اسفندیار شهیدی به خانه ابدی
- ماجرای یک جایزه برای ۲ فیلم
- عنایت بخشی درگذشت
- یک سقوط آماری در سینما/ برنامه نامشخص سینماها برای ماه رمضان
- اسفندیار شهیدی درگذشت
- گفتوگو با داریوش خنجی، مدیر فیلمبرداری کاندیدای اسکار ۲۰۲۶/ نورپردازی به سبک نیویورک دهه ۵۰
- با حضور «ویم وندرس» رئیس هیأت داوران؛ هفتاد و ششمین جشنواره بینالمللی فیلم برلین افتتاح شد
- «روح انگیز شمس» درگذشت
- برخورد سینماگران با جشنواره فیلم فجر؛ مُرده شورها هم گریه کردند!
- هوای تازه در جشنواره/ ۴ فیلم مستقل ایرانی در برلین ۷۶
- یادداشتی بر «همنت»؛ نوعی تجربهی سوگ که تسکینی از ما دریغ شده را بازمیگرداند
- فوت یکی از بنیانگذاران سینمای آزاد ایران/ بصیر نصیبی درگذشت
- یادداشتی بر مستند «خاکستر»؛ سیفالله در آتش
- اعتراض مهرانه ربی به استفاده از عکسِ کیومرث پوراحمد در جشنواره فجر





