کارگردان فیلم «سلام بمبئی» با ابراز نارضایتی از دوبلهای که برای پخش این فیلم از تلویزیون انجام شده گفت: این نسخه مورد تایید من نیست مخصوصا اینکه تغییراتی در آن به وجود آمده که اصلا در فیلمنامه نبود.
به گزارش سینماسینما، پنج شنبه شب ۵ دی ماه نسخهای از فیلم سینمایی «سلام بمبئی» به کارگردانی قربان محمدپور با بازی محمدرضا گلزار و بنیامین بهادری از شبکه «ای فیلم» تلویزیون پخش شد که نحوه دوبله آن، دیدن فیلم را دست کم برای کسانی که قبلاً «سلام بمبئی» را در سینما دیده بودند سخت و غیرقابل تحمل میکرد.
در این نسخه که قبلا هم از تلویزیون پخش شده، بعضی دیالوگهای هندی و انگلیسی به فارسی دوبله شده در حالی که بعضی دیالوگهای هندی فقط زیرنویس فارسی داشتند، اما به نظر میرسد برای یکدست شدن کار و اینکه بیشتر حال و هوای فیلمهای هندیای که در تلویزیون ایران دوبله و پخش شده تداعی شود، تمام دیالوگها یعنی حتی زمانی که گلزار و بهادری به زبان فارسی صحبت میکنند هم با صدای دوبلور جایگزین شده است.
البته این تمام ماجرا نیست چون با همین کار، دیالوگها و صوتهای اضافه تری نسبت به اصل فیلم شنیده میشود و با تغییر لحن شخصیت اصلی، تلاش برای افزودن بار کمدی به فیلم کاملا مشهود است.
در این باره قربان محمدپور که مشغول انجام پیش تولید فیلم جدیدش با نام «عاشقی در هانوی» است،در گفت و گویی توضیح داد: من با دوبله این فیلم کاملاً مخالف بودم و این موضوع را به تهیه کننده محترم هم (جواد نوروزبیگی)گفته بودم چرا که معتقدم تماشاچی دوست دارد بازی محمد رضا گلزار را حتی در زمانی که به انگلیسی صحبت میکند، با صدای خودش ببیند و بشنود نه فردی دیگر. البته اصرار برای دوبله فیلم زمان اکران هم وجود داشت که مخالفت من با انجام نشدن این کار نتیجه داد اما برای پخش از تلویزیون گفتند باید حتما دوبله شود.
وی افزود: من به هیچ عنوان راضی به این کار نبودم و اگرچه در جریان کلی اتفاق بودم اما از آنجا که کلا مخالفت داشتم از جزئیات بی خبر بودم و بعد متوجه شدم این دوبله مشکلات زیادی دارد و خوب و منطقی در نیامده و خیلی جاها اصلا سینک نشده است. ضمن اینکه شوخیها تغییر کرده و چیزهایی اضافه شده که اصلا در فیلمنامه نبود و این ها همه به فیلم لطمه زیادی زده است.
محمدپور ادامه داد: زمان اکران سلام بمبئی هجمههای زیادی به فیلم وارد شده بود ولی دوبله شد تا از تلویزیون پخش و مشخص شود که مشکلی نداشته است. با این حال این کار مورد تایید من نیست و اگر چه دوبله توسط تلویزیون انجام نشده، اما برای عید هم که آن را پخش کردند، گفته بودم این نسخه نمایش داده نشود ولی نظرشان بر این بود که با زیرنویس مخاطب خسته میشود این در حالی است که الان تمام دنیا فیلم ها با زیرنویس پخش میشوند و آنها را دوبله نمیکنند.
او در پایان درباره فیلم جدیدش هم گفت: «عاشقی در هانوی» در مرحله پیش تولید است و بازدید نهایی لوکیشنها هم انجام شده و ان شاءلله از اسفند ماه و با صدور پروانه ساخت از سوی دولت ویتنام فیلمبرداری را شروع میکنیم.
این پروژه محصول مشترک ایران و ویتنام است و داستانی عاشقانه دارد که بازیگران ویتنامی مشخص شده و به زودی بازیگران ایرانی هم مشخص میشوند.
منبع: ایسنا
لینک کوتاه
مطالب مرتبط
- واکنش کارگردان فیلم دختر شیطان به کیهان: شاید میخواهند فیلم را پایین بکشند
- «تنهایی یک دونده سینما»/ از هری پاترِ بالای سرِ فیروز کریمی تا رباتهایی که به فیلم شما فحش میدهند!
- «دختر شیطان» عید فطر اکران میشود
- «دختر شیطان» از نیمه دوم آبان در سینماهای ایران
- محمدپور: «عاشقی در هانوی» در ۳ کشور فیلمبرداری میشود
- پاسخ بازیگر یانگوم به پیشنهاد همکاری با قربان محمدپور در «عاشقی در هانوی» + عکس
- انتقاد تند باشگاه خبرنگاران از فیلمهای تگزاس ،سلام بمبئی و…/با رقص مایکل جکسون می خواهند پول در بیاورند
- کارگردان «سلام بمبئی» به سراغ یانگوم رفت/ بازی لی یونگ آئه در یک فیلم ایرانی
- پایان فیلمبرداری «دختر شیطان» در بمبئی/ بازگشت عوامل به ایران
- برگزاری نشست«دختر شیطان» با حضور بازیگر سرشناس هندی و در غیبت حمید فرخنژاد
- جت اسکی سواری حمید فرخ نژاد بدون بدل در فیلم «دختر شیطان»/ تصویر
- آغاز بازی بازیگر سرشناس هندی در «دختر شیطان» + عکس
- فیلم/ پشت صحنه «دختر شیطان» با حضور حمید فرخنژاد و ترانه فیلم «شعله»
- ۳۰ درصد از فیلمبرداری «دختر شیطان» سپری شد
- «دختر شیطان» ۱۱ اسفندماه کلید میخورد/ شروع فیلمبرداری با جشن هولی در هندوستان
نظر شما
پربازدیدترین ها
- آیا رونالدو وارد دنیای «سریع و خشمگین» میشود؟/ دیزل: ما برای او نقشی نوشتیم
- مقایسه فیلمنامه «کوچک جنگلی» تقوایی با سریال افخمی/ از پژوهشِ روایتمحور تا روایتِ موردپسند صداوسیما
- داستان پرسر و صدای «بیسر و صدا»
- نقش و جایگاه چهرهپردازی در سینمای ایران
- تاریخچه سریالهای ماه رمضان از ابتدا تاکنون/ در دهه هشتاد ۴۰ سریال روی آنتن رفت
آخرین ها
- از استعفای اعتراضی جعفر پناهی تا تقابل با هیاتمدیره؛ پشت پرده اختلافات صنفی سینماگران
- تحلیل روانکاوانه فیلم «دوستداشتنی»؛ این رابطه دوست داشتنی نیست
- نمایش «برادران کارامازوف»؛ وفادار به روح اثر نه کالبد
- درباره کامران فانی و ترجمهای ناب/ مرغ دریاییِ فانی
- فیلم کوتاه «شامیر» نامزد بهترین فیلمبرداری جشنواره امریکایی شد
- درمان از نگاهی دیگر؛ وقتی سرطان، بازیگر صحنه زندگی میشود
- گاو خشمگین ۴۵ ساله شد
- «زیر درخت لور»؛ تصویری از انزوا و شکاف عاطفی
- «جستوجو در تنگنا»؛ انگار این همه چیزی باشد که از شهر و دیوارهایش به میراث بردهایم
- حمید طالقانی درگذشت
- فیلمـکنسرت «برندگان اسکار موسیقی» روی صحنه میرود
- معرفی برگزیدگان نوزدهمین جشنواره بینالمللی «سینماحقیقت»
- آکادمی داوری اعلام کرد؛ فهرست نامزدهای اولیه جوایز اسکار ۲۰۲۶/ نامزدی فیلمسازان ایرانی در دو بخش
- با رای منتقدان مجله IndieWire؛ آخرین ساخته جعفر پناهی در میان بهترینهای ۲۰۲۵
- شورای بازبینی فیلمهای سینمایی موافقت کرد؛ صدور پروانه نمایش برای پنج فیلم سینمایی
- نقش و جایگاه چهرهپردازی در سینمای ایران
- «پیکار با پیکر»؛ پیکری در پیکار
- «غریزه»؛ عشق پرشور نوجوانی، عبور از ممنوعهها
- رابطه ظرف و مظروف
- «محکوم»؛ آغازی برای پایان
- میراثِ کودکی
- بازیگر «پاریس تگزاس» در فیلم تازه نادر ساعیور
- اکران نسخه مرمت شده یکی از فیلمهای مهم داریوش مهرجویی
- این فیلم انعکاس واقعیتهای زندگی آدمهاست/ لیلا حاتمی: حواس کسی به «قاتل و وحشی» نیست
- «ارس، رود خروشان» روایت فاتحان شهرهای رفته بر باد است
- اکران و نقد نمایندهی کانادا در اسکار در سینما اندیشه
- نگاهی به مستند «زیر درخت لور»؛ بیانیهای هنری درباره شکلی از رنج جمعی
- «پیکار با پیکر»؛ وقتی که سخن هرودوت بهانه فیلم میشود
- آیا رونالدو وارد دنیای «سریع و خشمگین» میشود؟/ دیزل: ما برای او نقشی نوشتیم
- یک جایزه و دو تقدیر برای فیلمسازان ایرانی در جشنواره الیمپیای یونان





