دوبلور شخصیتهای «شیپورچی»، «یوگی» و «تنسی» معتقد است، کارتونهایی که دوبله میشوند، در ذهن کودکان امروز نمیمانند، چون خوب ساخته نمیشوند.
به گزارش سینماسینما، تورج نصر تا به امروز صداپیشگی شخصیتهای کارتونی تنسی در «تنسی تاکسیدو»، شیپورچی در «پسر شجاع»، یوگی در «یوگی و دوستان»، دانلد داک در کارتونهای «دانلد داک»، دارکوب زبله در «وودی وود پیکر»، کاپیتان در «جیمبو» و شوتن در «ای کیوسان» را بر عهده داشته است.
او با مقایسه وضعیت آثار دوبلهشده در گذشته و حال حاضر گفت: در دهه ۶۰، کارتونهای بسیار زیبایی مانند پسر شجاع، وودی وود پیکر و … دوبله شدند که به کارهای ماندگاری تبدیل شد و برای نسل حال حاضر هم جالب است. اما بعد از آن زمان، دیگر اهمیتی به کارتون ندادند و کارتونهایی که دوبله میشود در ذهن کودک نمیماند چون خوب ساخته نمیشوند.
او ادامه داد: جوانان و نوجوانان ما انیمیشنهایی در قالب سیدی را نگاه میکنند که تلویزیون پخش نمیکند؛ بنابراین کودکان در حال حاضر با کارتونهای جدید از طریق سیدیها آشنا میشوند. من چند انیمیشن که ساخت داخل کشور بوده را دوبله کردم که کیفیت معمولی داشته است و از میان آنها تنها یک سریال که خانم شوکت حجت کار میکرد، مورد توجه قرار گرفت. کارتون «میمونهای محافظ جنگل» که از شبکه یک و جام جم پخش میشود هم تقریبا قشنگ است. اما کارتون زیادی دوبله نکردهایم. به دلیل اینکه کارتونهای خوب خریداری و وارد نمیشود.
این دوبلور با اشاره به محدودیتهای دوبله انیمیشن در صداوسیما اظهار کرد: برخی از انیمیشنهای خارجی بخصوص امریکایی، همراه با دیالوگ موزیک دارد که آن را سانسور میکنند؛ در حالی که مربوط به داستان فیلم است.
نصر ادامه داد: انیمیشنهایی که به کشور وارد میشود برای دوبلورهای قدیمی و جدید جذابیت ندارد زیرا صداپیشگی در این نوع کارتونها صدای آنها را ماندگار نمیکند.
او با بیان اینکه باید بهترین انیمیشنها وارد کشور شود، اظهار کرد: انیمیشنهایی که برای دوبله به کشور وارد میشوند باید سانسورشان کاهش پیدا کند؛ یعنی محتوای داستان و فیلم به شکلی تغییر نکند که بیننده متوجه موضوع نشود. همچنین آهنگ آن را تغییر ندهند. باید فیلمهایی برای کودکان ساخته و در سینماها اکران شود اما متاسفانه این اتفاق نمیافتد.
نصر اضافه کرد: به نسل کودک باید اهمیت دهند چون باهوش هستند و مشتاق فیلم و موزیک؛ حتی دو یا سه سینما مختص کودک و نوجوان باید ایجاد شود.
این دوبلور با بیان اینکه در حال حاضر به کارهای کودک اهمیت نمیدهند، ادامه داد: در دهه ۶۰ فیلم فارسی برای کودکان ساخته و جشنوارههای مختلفی برگزار میشد اما در حال حاضر گاهی جشنواره دوبله در اصفهان برگزار میشود.
نصر در پایان این گفتوگو درباره خاطرات شیرینی که از دوبله کارتونهای تلویزیون به یاد دارد، گفت: از صبح تا شب که سرکار هستیم، خاطرههای زیادی پیش میآید اما ماندنی نیست؛ برای مثال تپقهایی که در دوبله میزنیم آن لحظه برایمان زیباست اما از بین میرود. خاطراتی که ماندگار میشود مربوط به مسائل خودمان است نه دوبله فیلم.
منبع: ایسنا

لینک کوتاه
مطالب مرتبط
- دو تصویر از تاریخ دوبله ایران
- ایرج رضایی درگذشت
- یادداشتی برای «ژولیت و شاه»؛ قصهای آمیخته از تخیل و واقعیت
- انیمیشن ایران در جشنواره فجر؛ کجا ایستادهایم؟
- بزرگداشت نصرالله مدقالچی برگزار شد؛ صدای ماندگاری که امپراطور دوبله ایران است
- بزرگداشت نصرالله مدقالچی در کانون ادبی زمستان برگزار می شود
- همه صداهای لورل و هاردی در بیست و سومین قسمت «صداهای ابریشمی»
- علی اصغر رضایی نیک درگذشت
- ۵ انیمیشن ایرانی در اسپانیا نمایش داده میشود
- جشنواره پویانمایی تهران در ایستگاه پایانی
- پرویز ربیعی درگذشت
- دوبله آثار کودک حساس، مهم و پر از ظرافت است
- «عصرانه با انیمیشن»؛ بزرگداشت سعید توکلیان برگزار شد
- راهیابی انیمیشن ایرانی به جشنواره مراکش
- راهیابی دو انیمیشن به جشنواره فیلم ژیرونای اسپانیا
نظر شما
پربازدیدترین ها
- تاریخچه سریالهای ماه رمضان از ابتدا تاکنون/ در دهه هشتاد ۴۰ سریال روی آنتن رفت
- نگاهی به «عروج» به بهانه زادروز لاریسا شپیتکو/ لحظه روبرو شدن با «خود»
- «بیگانه» کامو مقابل دوربین کارگردان فرانسوی میرود
- چهره تلخ عشق یک سویه/ نگاهی به فیلم «در دنیای تو ساعت چند است؟»
- حقایقی درباره فیلم یک تکه نان به بهانه پخش آن از شبکه نمایش
آخرین ها
- پرفروشهای سینما در هفته اول نوروز/ هیچ کدام از فیلمهای نوروزی، یک میلیون تماشاگر نداشتند
- آکادمی اسکار عذرخواهی کرد
- «میراث» در جشنواره هاتداکس رقابت میکند
- تازهترین ساخته هادی محقق به چین میرود/ اولین حضور جهانی «دِرنو» در جشنواره پکن
- یک جایزه برای آیدا پناهنده؛ جشنواره فرانسوی به «در انتهای شب» جایزه داد
- یک واکنش دیرهنگام؛ بیانیه آکادمی داوری در پی خشونت علیه برنده اسکار
- پس از ۴ دهه برگزاری در یوتا؛ جشنواره ساندنس به کلرادو میرود
- فرشته سقوط کرده/ نگاهی به فیلمنامه «هیات منصفه شماره ۲» با بررسی عناصر مشترک درامهای دادگاهی
- «داستان سلیمان»؛ یک داستان واقعی از هزاران پناهجوی جهان
- «یک نبرد پس از دیگریِ» دیکاپریو کوتاهتر شد!
- یک عشق بی رحم،مجازات اعدام را در بریتانیا لغو کرد
- اکران آنلاین «زودپز» در شبکه نمایش خانگی
- نتفلیکس با «صد سال تنهایی» به یک رمان کلاسیک «غیرقابلاقتباس» جان میبخشد
- «ذهن زیبا»؛ اتفاقی زیبا در تلویزیون
- اسرائیل، کارگردان برنده اسکار را بازداشت کرد
- یک جایزه برای مجری اسکار؛ کونان اوبراین، جایزه مارک تواین را گرفت
- برای دستاوردهای یک دهه فعالیت حرفهای؛ بالاترین تجلیل سینمایی بریتانیا از تام کروز
- داوری فیلمساز ایرانی در جشنواره مورد تایید اسکار
- نگاهی به «اکنون»/ هنرِ شنیدن
- «بیگانه» کامو مقابل دوربین کارگردان فرانسوی میرود
- «روایت ناتمام سیما» قاچاق شد/ علیرضا صمدی: خواهش میکنم نسخه غیرقانونی را نبینید
- نقدچیست؟ منتقدکیست؟
- نوروز موسیقایی با فیدیبو؛ برنامه فستیوال موسیقی «گوشه» اعلام شد
- دارن آرونوفسکی میسازد؛ اقتباس سینمایی از رمان «کوجو»
- «بیصدا حلزون»؛ تلخی میان تصمیم و تسلیم
- «سلب مسئولیت»؛ کابوسی پنهانشده پشت نور
- خبرهای اختصاصی سینماسینما از جشنواره کن؛ مجیدی و فرهادی نمیرسند/ در انتظارِ روستایی، پناهی، مکری، کاهانی و اصلانی
- اختصاصی سینماسینما- کنفرانس خبری؛ ۱۰ آوریل/ احتمال حضور جارموش، لینکلیتر، اندرسن، مالیک و برادران داردن در جشنواره کن
- تبعات کرونا و اختلافات حقوقی با برادران وارنر؛ اعلام ورشکستگی شرکت تولیدکننده فیلمهای «ماتریکس» و «جوکر»
- به هر سازی رقصیدیم غیر از ساز دل خویش/ این بهاریه نیست، نامهای است برای امیروی امیر نادری