تاریخ انتشار:۱۳۹۴/۱۱/۰۴ - ۱۲:۰۴ تعداد نظرات: ۰ نظر کد خبر : 10252

شیوا مقانلو سرپرست پرونده ترجمه «برترین فیلم‌نامه‌های سینمای جهان» از رونمایی دو جلد جدید این مجموعه خبر داد.

این مترجم در توضیحی درباره این مجموعه  گفت: کار این مجموعه از سال گذشته با پیشنهاد نشر سفیدسار آغاز شد. قرار بر این بود که کار تخصصی درباره سینمای جهان انجام شود و به پیشنهاد من اولین مجموعه به ترجمه فیلم‌نامه‌ها اختصاص یافت.

او درباره نحوه گزینش آثار بیان کرد: ناشر دست من را در انتخاب آثار باز گذاشت و من هم تصمیم گرفتم فیلم‌نامه‌ها را بر اساس ژانر آن‌ها انتخاب و ترجمه کنم؛ یعنی از هر ژانر بهترین فیلم‌نامه انتخاب شده است. در این ۹ جلد از ژانرهای علمی تخیلی، فانتزی، حادثه‌ای و حتی انیمیشن دیده می‌شود. البته برای اولین‌بار است که فیلم‌نامه یک انیمیشن در ایران ترجمه می‌شود.

مقانلو با بیان این‌که در انتخاب تیم ترجمه دستش باز بوده است، اظهار کرد: گروه مترجمان تماما از شاگردان سابقم در دانشکده‌های سینمایی و موسسات تخصصی آموزش سینما هستند؛ به دلیل این که این افراد را می‌شناختم و از کارشان مطمئن بودم. این پروژه به جز دانش زبان انگلیسی به دانش سینمایی هم نیاز دارد. البته پس از پایان کار مترجمان، من متن ترجمه‌شده را خط به خط با متن انگلیسی مطابقت دادم. این به آن معنی نیست که به کار مترجمان اعتماد ندارم بلکه روال حرفه‌ای کار است.

این کارشناس سینما درباره شکل ظاهری کتاب‌ها بیان کرد: چاپ آثار بسیار خوب صورت گرفته و فرمتی در صفحه‌بندی و حروف‌چینی به کار برده شده که با استانداردهای جهانی مطابقت می‌کند؛ برای اولین‌بار است که این اتفاق رخ می‌دهد. در صفحه‌بندی دیالوگ‌ها وسط‌چین است و متن از یک‌سوم شروع می‌شود. این در حالی است که تا کنون صفحه‌بندی فیلم‌نامه‌ها به دلخواه انتشاراتی‌ها منتشر می‌شد.

مقانلو همچنین درباره جلسه رونمایی گفت: این سومین جشن رسمی این مجموعه است؛ اولین جشن در شهر کتاب و دومین آن در موسسه هیلاج بود. موسسه سینمایی هیلاج اسپانسر چاپ این کتاب‌هاست و چهارشنبه در فرهنگسرای نیاوران سومین جشن رسمی رونمایی این کتاب‌ها برگزار می‌شود.

او افزود: در کنار رونمایی از جلدهای جدید مجموعه، با حضور شهرام مکری و امیرشهاب رضویان، میزگردی سه‌نفره با محوریت موضوع «دیالوگ‌نویسی در سینما» خواهیم داشت. همچنین مترجمان این مجموعه درباره دیالوگ کارهایی که ترجمه کرده‌اند توضیحاتی خواهند داد.

پیش‌تر فیلم‌نامه‌های «آگوست؛ اوسیج کانتی»، «پاندای کونگ‌فوکار»، «سخنرانی پادشاه»، «هتل بزرگ بوداپست»، «آغاز»، « کازابلانکا» و «بازیگر» از این مجموعه منتشر شده بود و روز چهارشنبه هفتم بهمن‌ماه از ساعت ۱۷ تا ۱۹ از ترجمه دو فیلم‌نامه «جاذبه» و «پسرانگی» در فرهنگسرای نیاوران رونمایی خواهد شد.

شیوا مقانلو کارشناسی سینما (تدوین) و کارشناسی ارشد (کارگردانی) را از دانشکده سینما و تئاتر دانشگاه هنر گرفته است. او فعالیت ادبی خود را با ترجمه کتاب «زندگی شهری» و چاپ آن در سال ۱۳۸۲ آغاز کرد و اولین مجموعه داستان خود را به نام «کتاب هول» در سال ۱۳۸۳ به چاپ سپرد.

منبع: ایسنا

برچسب‌ها:

لینک کوتاه

نظر شما


آخرین ها